聖歐翻訳では、論文以外の一般文書?ビジネス文書の翻訳サービスも承っております。醫薬?ライフサイエンス?技術?金融?法務?広報?経済など、全分野に応じて擔當の翻訳者が在籍しております。原稿の內容に応じて、その分野の擔當者を手配し、その業界に精通していないと対応できない用語や固有名詞などもクリアしていきます。また、翻訳者、クロスチェッカー、ネイティブチェッカー2名という計4名の英語のプロがひとつの原稿を仕上げるため、正確でネイティブ並みに流暢という高い評価をいただいています。以下は、聖歐翻訳がこれまでに扱った文書の種類です。
までに扱った翻訳実績リスト
醫學?醫療翻訳 | 治験総括報告書(CSR)の翻訳, 治験薬概要書(IB)の翻訳, 治験実施計畫書(プロトコル)の翻訳, 臨床試験報告書の翻訳, 非臨床試験報告書の翻訳, PMS資料の翻訳, 製品安全データシートの翻訳, 醫療機器マニュアルの翻訳, 薬事ガイドラインの翻訳, カルテの翻訳 |
経済?ビジネス翻訳 | アニュアルレポートの翻訳, 財務諸表の翻訳, 年次會計報告書の翻訳, 接続會計報告書の翻訳, 収支報告書の翻訳, 決算短信の翻訳, 不動産鑑定書の翻訳, 有価証券報告書の翻訳, 事業報告書の翻訳, 株主総會召集通知書の翻訳, 取締役會議事録の翻訳, コンプライアンス規程集の翻訳, 監査報告書の翻訳 |
特許翻訳 | 特許明細書の翻訳, 優先権証明書の翻訳, 出願審査の中間処理翻訳, 特許公報の翻訳, 特許抄録の翻訳, ライセンス契約書の翻訳, 特許訴訟翻訳, 情報開示陳述書(IDS)の翻訳, 一部継続出願(CIP)の翻訳, 継続審査請求(RCE)の翻訳 |
法務翻訳 | 各種契約書(各種売買?M&A?出資?融資?委託?ライセンス?雇用?請負?合弁事業?機密保持他)の翻訳, 法人登記簿謄本の翻訳, 社內規定の翻訳, 就業規則の翻訳 |
証明書翻訳 | 戸籍謄本?抄本の翻訳, 婚姻証明書の翻訳, 出産証明書の翻訳, 改製原戸籍の翻訳, 出生屆受理証明書の翻訳, 住民票の翻訳, 成績証明書の翻訳, 卒業証明書の翻訳, 銀行口座殘高証明書の翻訳 |
技術翻訳 |
製品カタログの翻訳, 取扱説明書の翻訳, マニュアルの翻訳, ユーザーガイドの翻訳, 仕様書の翻訳, 作業手順書の翻訳, 製品安全データシートの翻訳, 製品評価シートの翻訳, 環境レポートの翻訳 |
まずは、お客様の原稿に最適の翻訳者がいるかどうかをお調べしますので、下記「お見積もり?ご注文フォーム」よりお問い合わせください。
主なお客様のご紹介
法人向け翻訳サービスは、大手企業や研究所から主要國公立大學、私立大學にいたるまで、多くのお客様にご利用いただいております。ここでは、法人向け翻訳サービスをご利用いただいているお客様をご紹介いたします。 (一部抜粋、順不同)
トヨタ自動車株式會社 | ソニー株式會社 | 富士通株式會社 | 株式會社日立製作所 |
第一三共株式會社 | 株式會社KADOKAWA | エルゼビア?ジャパン株式會社 | NTT東日本 関東病院 |
サノフィ?アベンティス株式會社 | ダイハツ工業株式會社 | 田辺三菱製薬株式會社 | 株式會社日本觸媒 |
日本水産株式會社 | パナソニック株式會社 | 富士機械製造株式會社 | 三菱ガス化學株式會社 |
ワイリー?パブリッシング?ジャパン株式會社 | トランスパーフェクト?トランスレーションズ社 | ヤクルト中央研究所 |
その他、數多くのお客様からご利用いただいております。