聖歐翻訳では、あらゆる分野の文書を取り扱っており、とくに、醫薬翻訳?ライフサイエンス翻訳を中心とする學術論文の翻訳?校正において、確実な実績を積み重ねてまいりました。また、醫薬関連の特許申請書類、ビジネス文書、技術文書などの日英翻訳も多數のご依頼を承っております。聖歐翻訳で取り扱うドキュメント(文書)の種類を下記にまとめました。記載のない特殊分野のご依頼でも、まずは一度ご相談下さい。

  聖歐翻訳では、修士論文から博士論文、ジャーナルに発表する研究論文まで、多くの學術論文を翻訳しており、とくに英文校正の立場から関わる學術論文は、毎月300稿以上に上ります。もちろん、論文そのものだけでなく、學術関連の各種ドキュメントの英訳?和訳も手がけております。
  • 學士論文
  • 修士論文
  • 博士論文
  • 研究論文
  • 投稿論文
  • 醫學論文
  • アブストラクト
  • 學會発表資料
  • 研究提案書
  • 査読者へのレター
  • 學術業界誌
  • セッション用ポスター
  • 研究抄録
  • 學會議事録
  • 英語スピーチ原稿
  • 助成金?研究費申請
  • ケーススタディー(事例研究)
     
  エンジニアリング、科學技術、電気、通信、情報、IT、物理學など、技術系分野の専門文書も、ご依頼を承ります。
  • 薬事申請文書
  • 薬事規制文書
  • 臨床試験報告書
  • 設計仕様書
  • 技術レポート
  • 市場調査レポート
  • ユーザーガイド
  • マニュアル
  • 工學系技術書類
  • スタイルガイド
  • 仕様書
  • エンジニアリングマニュアルITマニュアル
  • ソフトウェアローカライズ
     
  金融翻訳、経済翻訳、法律、契約書、技術、特許、マニュアルなど、ビジネス文書を専門とする翻訳者が、自然で高度なビジネス翻訳をご提供します。
  • 國際會議資料
  • 國際ビジネス企畫書
  • 契約書
  • 企業広告
  • 會議録
  • ビジネスレター
  • 會社案內
  • 決算書
  • 投資家向け金融商品説明書
  • 社員就業規則
  • 株主総會開催案內
  • 裁判記録等の法律文書
  • 法人登記簿謄本
  • 外資系企業社內文書
  • カンファレンスコールの要約文書取扱説明書
     
  グローバル化の進行に伴い、日本のお客様が海外へ活躍の場を広げたり、あるいは外國の方々に向けて日本を紹介したりする機會も増えているようです。日本と諸外國との相互理解のために作成される文書も、聖歐翻訳が翻訳いたします。
  • 英文履歴書
  • 願書
  • エッセイ
  • 広告コピー
  • ニュースレター
  • パンフレット
  • 書籍
  • 映畫臺本
  • スピーチ原稿
  • ニュース原稿
  • ホームページ
  • インタビュー
  • 観光文書
  • 旅行ガイド
  • 宿泊案內